Τα πάντα θα λειτουργούν στον δημόσιο λόγο με όρους….πολιτικής ορθότητας.
Του Άρη Δημόπουλου
Το «λεξιλόγιο της Νέας Εποχής» εδραιώνεται σιγά σιγά στα μεγάλα Κοινοβούλια της Ευρώπης αλλά και άλλα θεσμικά όργανα των Βρυξελλών.
Αλλαγές οι οποίες ετοιμάζουν το έδαφος για μία «αποστειρωμένη γκρίζα ανθρωπότητα» που κανείς δεν θα διαφέρει.
Σε αυτήν την κατεύθυνση λοιπόν κινείται και το ειδικά διαμορφωμένο λεξιλόγιο «ουδετερότητας» που προτείνουν πλέον στις Βρυξέλλες.
Σύμφωνα με αυτό ΟΛΟΙ ανεξαιρέτως οι βουλευτές αρχικά του Ευρωκοινοβουλίου και στη συνέχεια όλων των κρατών-μελών θα πρέπει μην χρησιμοποιούν αγγλικές λέξεις οι οποίες θα ισοδυναμούν με…σεξιστικά σχόλια!
Ένα απλό παράδειγμα είναι η λέξη «man» που αναφέρεται στους άνδρες, αλλά και στους ανθρώπους γενικότερα.
Politically correct European Parliament urges end to words like ‘man-made’, ‘mankind’ and ‘layman’
https://t.co/juWt02uckM— The Telegraph (@Telegraph) December 27, 2018
Όπως μεταδίδει και τη Telegraph, αξιωματούχοι και μέλη του κοινοβουλίου έχουν ήδη λάβει οδηγούς για τη χρήση όρων…ουδέτερων από την άποψη του φύλου .
Σύμφωνα με τις νέες κατευθυντήριες γραμμές, όποιος χρησιμοποιεί την λέξη «mankind» (ανθρωπότητα) αντί για «humanity» (ανθρωπότητα) δεν θα εντάσσεται στην σφαίρα του «πολιτικά ορθού», με ό,τι τυχόν συνέπειες συνεπάγεται αυτό.
Νομοθέτες, βουλευτές, διερμηνείς ακόμη και απλοί εργαζόμενοι του Ευρωκοινοβουλίου θα πρέπει να…συνηθίσουν στις νέες γλωσσικές αλλαγές, υιοθετώντας πλήρως τον οδηγό.
Η ελληνική πραγματικότητα μας διδάσκει τα τελευταία χρόνια πόσο εύκολα αντικαθίστανται ολόκληρες λέξεις στο όνομα της πολιτικής ορθότητας (λαθρομετανάστης===>πρόσφυγας-παράτυπος μετανάστης κλπ).
Θα λέγαμε πως η ελληνική κοινωνία ετοιμάζεται και μάλιστα με γοργούς ρυθμούς στην εισαγωγή νέων «λεξιλογίων πολιτικής ορθότητας», όπου μία ολόκληρη γενιά θα μεγαλώσει με τις απαραίτητες ‘νουθεσίες’ της Νέας Τάξης.
Δείτε ένα πολύ πρόσφατο πλην όμως χαρακτηριστικό παράδειγμα από το ελληνικό Κοινοβούλιο: